paraverse press new books paraversing haiku.htm robin d. gill fly-ku description fly-ku sample ORDERS | ||||||||||||
Fly-ku! reviews | ||||||||||||
|
||||||||||||
Excerpts from a
review by Jane Reichhold in the first 2005 issue of her online
LYNX, “a
journal for linking poets.” Yes, Fly-ku contains haiku about flies. . . . The way Gill translates is not only marvelous, it is absolutely revolutionary. Instead of giving the reader the idea that there is only one way to translate a haiku, he offers a word-for-word translation and then goes into great detail explaining the ambiguities of the Japanese language along with the secrets of Japanese behavior. His final translation is often a series of possible ways of putting the haiku into English. . . . He is even secure enough to admit when he really cannot figure out what the author was trying to say. . . . The book is full of humor and information given in Gill’s distinctive way. His mind makes huge leaps so all the information about flies or Japanese and everything else in between feels as if it has been stirred in a great cosmic blender and poured out, in a decorative manner, suggesting a teahouse snack. The aberrations in typesetting . . . in Fly-ku!, are pure Gill and a poke in the eye of the serious voice that lives by the Chicago Book of Style. He has his fun, but he also takes his readers’ comfort in mind, . . . the notes and side bars are arranged on the same pages with an attractive border made of repeats of the Japanese kanji for, you guessed it: fly. Kudos are in order for Gill’s decision to present his translations without line caps or and with only a minimum of English punctuation. Most of the haiku are centered giving the book balanced feeling. . . . Especially
if you are a dedicated student of haiku, you should have this book, and
while you are ordering it, get Rise, Ye Sea Slugs, so you will have the
largest collection of Japanese haiku translated into English since R.H.
Blyth’s contribution to the field. Gill is funnier and more human than
Blyth ever was. There is still so much for us to learn from the Japanese
about haiku. |
||||||||||||
|
||||||||||||
Excerpts from a review by Jim Kacian
Frogpond 2005 (vol. XXVIII Number 1) Haiku Society of
America More obsession from editor gill, whose ruminations on holothurians (Rise, Ye Sea Slugs!) carried us far beyond our need to know but never beyond our interest or desire. . . . Filled with the same recondite humor, incunabula and stimulus to meditation as its predecessor, this is strongly recommended for those with a bent for the arcane, entomologists, and insomniacs. Oh, and haiku lovers in general as well.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
||||||||||||
|
||||||||||||
WAITING FOR THE NEXT REVIEW! |