paraverse press   orders info   favor de ir a amazon  reviews in spanish    reviews in japanese    interviews    rise sample  rise description

Reviews/Critica en Español/Castellaño por RISE, YE SEA SLUGS! de robin d. gill

Las criticas abajo se puede encontrar por el bbs en el sito Rincon de Haiku.  Pero no es tan facil a encontrarse.  Asi que pongo todo abajo.  Perdonme mi Castellano exorable!  En comparison, las palabras del Professor Victor Haya (autor de El Corazon de Haiku) de la Universidad de Seville son medicina por los ojos/orejas.

Hoy he recibido por correo "Rise, ye sea slugs" de Robin D. Gill y no he dejado desde entonces de hojearlo, leerlo y hasta devorarlo. Es un sueño. Acerca de un objeto poético aparentemente dificil (la babosa de mar) Gill colecciona mil haikus clásicos y modernos, con letra japonesa, transcripción, comentarios y traducción, palabra por palabra. Recién salido a la luz, este libro me parece ya un clásico de los estudios de haiku, como la obra de Blyth. Un clásico de metodologí del haiku. . . . Una joya.

No me canso de leer este libro. Robin Gill ha creado un antes y un después en los estudios críticos sobre el haiku. "1000 haikus de babosas* de mar" es la demonstración de que entender sobre haiku no es sinónimo de ser un divo. El haiku vuelve a ser fuera de las fronteras japonesas lo que fue desde siempre en japón: algo cálido, divertido, intenso, que crea un grupo a su alrededor. El haber elegido a la babosa de mar hace el reto más dificil y el resultado más exitoso.  Congratulations, Robin.

Y, gracias Victor!

Por los scientificos sea slug tenga que ser la mollusca sin shell que tiene mente pequeno bien para estudiar (es decir el nudibranch), por los otros de nosotros tambien se puede indicar el colhombre de mar (sea cucumber o holothurie) que es hermano del sea urchin y starfish y es un  echinoderm que no tiene nada que hacer con la mollusca y, cuidese, no tiene ni un ganglia de mente! De verdad, el namako no es de-mente, pero a-mente y por cambio esta hecho de smart material.  En haiku, hay tradition (por lo menos hasta Blyth) a llamarse el sea cucumber un "sea slug" porque de la conotation=calidad de la metafor = y porque el cucumber sea demasiado largo por mucho haiku! 

Abajo, favor de ver mi atempto a reducir el libro a su essencia.  De verdad, el libro es muchos libros.  Describirse es como hacerse un biografica de un individual en el estilo de Borgés:

1  Es libro de haiku japones (median edad 200 anos) en transducion

2  Es libro de colhombre de mar haiku (es topica oficial de almanac de haiku)

3  Es libro de haiku original (de un total 1000, hay 100 por el autor)

4  Es libro de metafor (el haiku esta arreglado en 21 categoria metaforica)

5  Es libro acerca de haiku (se presente un mundo de haiku mas diverso)

6  Es libro que se trata con transducion (multi-transducion y otro inovacion)

7  Es libro de essayo natural de estilo metafisica (come emerson o thoreau)

8  Es libro del simbolism de la comida (la comida y la manera de comer)

9  Es libro acerca de la cultura japones (desde mitologia ancien hasta suenos de hoy)

10  Es libro acerca de Stichopus japonicus (hecho de smart material, con nada de mente)

11  Es libro que se trata de la ambiguidad

12  Es libro hecho como un spin-off del proyecto mas largo: In Praise Of Olde Haiku

13  Es libro de tipo novelidad. 

Y tambien, debe ser,  por algunas leyadores, un educacion en la literatura ingles, porque se introduye Tristam Shandy y Water Babies y tambien la literatura Japones de Soseki, etc.

Si hay personas de habla castellano que quiere transducir qualquier interview o review de inglez favor de hagalo y escribirme a info@paraverse.org